Waarom Google een vertaalprogramma heeft

In de zoekmachine wereld draait alles om relevantie. Hoe relevanter een website is een trefwoord, hoe hoger deze scoort in de zoekresultaten van een zoekmachine. Maar het is de taak van de zoekmachines om de relevantie te bepalen en te bepalen welke van alle miljoenen websites bovenaan getoond mag worden.

Voor een mens is het meestal vrij eenvoudig te bepalen of een website relevant is voor een trefwoord of een antwoord geeft op een bepaalde vraag, maar een zoekmachine is geen mens en dus zal er een geautomatiseerd systeem moeten zijn dat ditzelfde kan doen.

Bij het bepalen van de relevantie kijkt een mens meestal eerst naar de titel van een website, maar het belangrijkste is de inhoud van de pagina. Geeft de tekst (eventueel in combinatie met afbeelding) een antwoord op een vraag en hoe wordt dit uitgelegd? Is het ook voor iemand zonder voorkennis makkelijk te begrijpen? Als mens is het analyseren van een tekst de doorslaggevende factor om te bepalen of deze relevant is voor de zoekterm.

Om op een geautomatiseerde manier teksten te kunnen analyseren en beoordelen op relevantie is Google enige jaren geleden gestart met een vertaalprogramma. Dit vertaalprogramma, genaamd Google Translate, is een zelflerend systeem dat steeds uitgebreid wordt met kennis die gebruikers ongemerkt of bewust toevoegen. Door dit programma te combineren met de Google zoekrobot, wordt het steeds gemakkelijker om tekst te begrijpen en te bepalen of een tekst relevant is voor een trefwoord.

Het lijkt dus heel aardig van Google om gratis en voor niets een systeem aan te bieden waarmee wij onze teksten of zelfs hele websites kunnen vertalen, maar ondertussen helpen wij Google om zijn zoekalgoritme te verbeteren. En dat vindt Google dan weer heel aardig van ons!

iSide ook voor uw bedrijf?